- 掲示板
マンションの語源は豪邸という意味なので使うのは恥ずかしいと思います。
実際、日本のマンションはコンドミニアムと言った方が、正しい訳なのでこれからはコンドミニアムかアパートということで宜しいのではないでしょうか?
集合住宅という言い方もありますが・・・。
[スレ作成日時]2007-07-10 00:28:00
マンションの語源は豪邸という意味なので使うのは恥ずかしいと思います。
実際、日本のマンションはコンドミニアムと言った方が、正しい訳なのでこれからはコンドミニアムかアパートということで宜しいのではないでしょうか?
集合住宅という言い方もありますが・・・。
[スレ作成日時]2007-07-10 00:28:00
マンションとは国土交通省による定義によれば、中高層の鉄筋コンクリー
ト造りの耐火建築物だそうです。
集合団地との厳密な区別は難しそうですが、木造も含まれるアパートとは
公的にも区別される存在だと思います。
ということで、日本の「マンション」のほとんどは、condominiumでもなく、
apartmentまたはflatということが分かりました。
ありがとうございました!
> ということで、日本の「マンション」のほとんどは、condominiumでもなく、
condominium apartmentも結構あるだろ
『マンションの語源は豪邸という意味なので
使うのは恥ずかしいと思います。』
・・・「恥ずかしい」と思ってしまう時点で
欧米コンプレックス丸出し。
「マンション」は日本語である。
いかように発音しようとも、アルファベットで表記しようと、
日本人が話し使う限り、それはもう日本語である。
言葉の由来をたずねること自体は悪いことではない。
由来をわきまえた上で、日本人として日本語として堂々と
使えば良い。
「マンション」はマンション以上でもそれ以下でも、ない。
子どもの頃からマンションの広告を眺めるのが好きだったのだが、
子どもながらに「一流?のマンションは名称にマンションとつかない」
点には早くから気づいていた。
住友なら『○○ハウス』、三井なら『パークハイム○○』など。
ちゃちな、安っぽいマンションは堂々と『○○マンション』と名乗っていた。
大人になったら住友か三井のマンションに住むのが夢だった。
夢は現実となった。
マンションは日本語であると断言できるほど価値のある物ではない。
欧米コンプレックスというより本来の意味と掛け離れてる物に使うこと自体
が間違い。
アパートは正しい使い方だと思う。アパートメントが英語でアパートは日本語であるというのは納得するが、マンション(豪邸)が英語でマンション(集合住宅)は日本語は間違い。
要するにアパートとマンションに違いを付けるために用いてるだけなので、高級アパートと言った方が、シックリくるが高級アパートというと滑稽なので単に新築アパートとか中古アパート又は高層アパートでいいかと思う。
>>35『本来の意味と掛け離れてる物に使うこと自体が間違い。』
・・・本来の意味をいうなら、それは本家さんで正しく使えば良い。
日本語の「マンション」には、日本語としての意味・用法が
すでにあるのです。
ライオンズマンション
>>39
どっちもどっちのような気がする。
理解しつつも日本人にはマンション、外人にはapartmentって使うのが
一番大人だと思うが。
相手に一番わかり安い形で話すのが話し手としては親切でしょう。
間違いを指摘されると、真っ赤になって怒って、
見当違いな反論をするタイプだな。
ロンドンにだって○○マンションというのはいっぱいあるっちゅうの。
しかも大邸宅なんかじゃないし。ほれ。
Auriol Mansions, Edith Road, Barons Court W14
http://www.jacstrattons.com/room/room_jp.asp?id=113
King's Mansions, Lawrence Street, London SW3
http://www.jacstrattons.com/lettings/rental_property_jp.asp?id=10083
そんなことはない。
ロンドンには○○マンション(正確にはmansionsと複数形)というのはいっぱいある。
何も知らないのはあなたの方。
ほれ。英国の不動産屋のサイトにもこの通り。
St. Stephens Mansions London
http://www.savills.co.uk/quickSearchDetail.aspx?ID=184610
Bloomsbury Mansions, London WC1 - WC1
http://shop.vivastreet.co.uk/office-sale-rent-lease/-65000-per-week-bl...
日本人相手ならマンションでいい。
外人相手なら、その人の母国語で、お願いしますよ。
中国人相手に、アパートメントといわれてわかるかね?
中国語でよろしく。
ブラジル人ならポルトガル語でな。
今後はマンションということでok?
係長に向かって「社長!」って言うのと同じですね。
マンションという言葉は、何十年も使われている日本語ですよ。
広く使用されている普通名詞なのだから、変える方が混乱を招きます。
住所にだって使われているのですよ。いまさら、アパートメントとかフラットとかに変えるの?ばかいっちゃいけないよ。
英語的に間違っていてもいいの。ここは日本国です。
うちの近所にフローレンスマンション花子って言うのがある。
> 係長に向かって「社長!」って言うのと同じですね。
係長に向かって「president」かな。ちょっとひねってみた。
社長でもないのに社長と言うのは、馬鹿にして言うケースがほとんど・
アパートをマンションというのも同じこと。
社長でもないのに社長と言うのはポン引きぐらい
え?結局スレ主は何が言いたいの?
高層アパートのことをマンションと言って馬鹿にしてるんですね。
それで納得(笑)
いやあ、お宅のマンションはえらい立派ですなあ。
なんてったって大邸宅ですもんねえ!
>>48
一般名詞のマンションという言葉で集合住宅を指すのが
一般的ではないということ自体は正しい。
なのに英国には○○マンションという集合住宅がいっぱいある。
つまり、多くのイギリス人大家や建築主は、自分の建てた集合住宅に
○○マンションと名付けているってことだ。
この事実はきちんと直視するべきだろう。
洋の東西を問わず、自分の建てた建物にはカッコイイ名前を付けたい。
英国人にとっては○○マンションはカッコイイということだ。
「London mansions」で検索してみよ。
出るわ出るわ、ロンドンの○○マンションたち。
○○フラットなんてカッコワルイ名前の集合住宅は
ロンドンでも見たことないもんな。
日本語にすれば長屋や集合住宅ですけどそれだとイメージがよくない(見栄を張りたい人達)なのでアパートを使い始めたがそれもイメージが悪くなり仕方なくマンションを使うようになった。
結局、高級長屋や高級アパートが進化して今では高層長屋のことをタワー型高級マンションとして新たな購入者を募集してるようになっている。
どれも集合住宅であり所謂、戸建に住むよりも少ない資金で高級感を味わうことができる高級アパートは庶民に人気がある。
戸建だと資金力が目に見えるようで本来表面的な見たくれに弱い日本人には苦痛になり誤魔化しが利かない事もありこれが今の社会問題で身の丈に合った生活ができない人達が多くいることが社会的効率を悪くしている。そもそも住居は暮らす為にあるのであって見栄を張るためにある物ではないということ。
見栄だけではなく無理しない自然な生き方を好む人達から揶揄される意味でマンションは生きている言葉ということがわかりました。
>>63
それはマンションという名前の建物という意味でしょ?
日本語にするとマンションという名前のアパートに住んでますとういうことでは?
なので会話では日本語だとアパートに住んでますということです。決してマンションに住んでますなんて言わない。
日本だと私マンションに住んでますって言うでしょ? 自分から高級アパートに住んでますなんて恥ずかしくて言えないでしょうから。もう普通にアパートに住んでるでいいのでは?
対して変わらないのですから・・・。
ここはマンションコミュニティ
日本では関東大震災後に同潤会アパートが建設された。鉄筋コンクリート造の集合住宅は都市居住の中でも質の高いものであったが、のちに木造で質の低い賃貸の集合住宅にもアパートという名称が付けられるようになった。差別化を図るため、マンション(本来は邸宅の意味)という名称がよく使われるようになった。
らしいです。 要するに木造か鉄骨かの違いで同じアパートということでしょう。 こんな所に差別化を図る必要があるのかな・・・。
そのうち木造の集合住宅にもマンションという名前がつくのでは?
>>65
そうだよ。
しかし、このスレには○○マンションはカッコワルイという
認識の持ち主が得意になって書き込んでいるようだから、
英国では○○マンションはカッコイイと思われているんだと
いう点を指摘したまでだよ。
ちなみにマンションの語源は
From the Latin word “manere,” meaning “remain.”
だからmansion=大邸宅とすれば英国人が勝手にラテン語の原義を
ねじ曲げたんだな。
英国人のねじ曲げは正しいが、日本人のねじ曲げは正しくないというのは
大英帝国主義に屈服した思想だろう。
>>01
マンション、アパート、一戸建、大きく分けても、それくらいでしょ?
日本人の認識の中で「あの形状(タイプ)の住居ね」と頭に浮かべる
ある種の呼び名でしかないと思うし、呼び名なんてどうでも良いのでは?
と言うか、日本ではマンションという呼び名が定着している訳だし。
何々荘といった様な名前が似合いそうなアパートがメゾン・ド・○○とか、
フラット・○○とか、挙げ出したらキリがないけど、あまりにもお洒落な
名前がついている方が恥ずかしいと思いません?
まあ言葉本来の意味からすれば、「荘」の方が「メゾン」よりも高級のはずなんだけどな。
maison(仏)=house(英)であってそれ以上の高級な意味はない。
一方、歴史的に「荘」は貴族階級のもの。
舶来言葉=高級と勘違いするアホ相手の商売ということだな。不動産業というのは。
おまえら本当に勘違いしているな。
マンションは、少し規模の大きい集合住宅を指す日本語なの。
規模が小さいとアパートなの。
見栄なんかないの。
マンションという言葉はやめる必要はありません。
理由 日本語として、広く通用し、お年寄りから子供まで理解できるから。
ファイナルアンサー。
長屋に、高屋、低屋にしましょう
ぬばたまの夜霧は立ちぬ衣手の高屋の上にたなびくまでに(柿本人麻呂)
賃貸に住んでいたころ、3階建て鉄筋コンクリートで「マンション」を名乗る建物だったけど、どうにも狭くてちっちゃいので「アパート」と言っていたら、妻から「マンションなの!」と怒られたことがあったな。その後も気恥ずかしくてなかなかマンションとは言えなかったよ。
やっぱりマンションでしょ?
別に日本でマンションて使う事はいいんじゃない?
そんな事言ったらOLとかおかしな言葉多いですよね。
じゃあ、お前ら、自動車のハンドルのことをステアリングっていうのか?
バックミラー じゃないぞ、リアビューミラーだぞ、
野球のナイターも、ナイトゲームだぞ。
きりがないぞ。
いつまでも下らないなぁ。
呼び方なんて、どうだっていいじゃん。
そこに住んでる人が満足してるなら、問題なし。
アパートメントかな。
日本では、アパートとマンションは異なる意味です。
頭悪いですか?
マンションはどう見てもアパートだろ(笑)
北方の野蛮民族のアングロサクソンにとって、ラテン語というのは格上の言語なんだな。
だからラテン語で本来住みかという意味しかない言葉が
アングロサクソンに輸入されたら格上の意味を帯びるようになった。
彼らにとってラテン語は憧れの言語だったんだろう。
日本でカタカナ言葉が格上の意味を持つようになるのとまあ大差ない現象だな。
マンションはマンションでしょ。
アパートだ!って言ってる人は一生アパートに住めば良いじゃない。
どこの不動産屋に行っても「アパートを探しています」って言うと5万程度の同じ様な物件しかでてこないよ。
現在マンションと言われているような物件は出てこない。
分譲マンションのMRに言って「アパート購入しようと思ってます」って言ってみれば?「アパートは取り扱っておりません」って失笑されてしまうよ。
試してみれば?
ここは日本。日本人はたいてい、英語は下手です。
TOIECの平均点数も大学生で500点にみたないのは、アジアだと日本、韓国、北朝鮮くらいかな。 中国よりも点数悪いです。
そんな国ですから、別に、オリジナルの英語の知識なんかあるわけないですよ。間違っていてもよい。
ましてや、たいした学歴もない不動産屋さん業界で、英語的に間違いを指摘しても意味ないでしょ。イジメですよ。
不動産業界では、ちょっとしょぼい集合住宅はアパートといい、
ちょっと大きいとマンションというわけです。
mansion=大邸宅というのは、英語の特殊な事情ですね。
ラテン語(ロマンス語)の語源的には、たとえばフランス語のmaisonなど、
ただ「家」という意味。
だから英語にさかのぼって日本語「マンション」の使用法がおかしいというのは、
ちょっと違う。
英語「mansion」の意味は、語源にあたれば特殊な用法だし、
日本語「マンション」の意味が語源的に正しくなくても、
用法として間違っているわけではない。
結局世界共通語は無いからねぇ。
日本語でさえ方言とかで同じ言葉で違う意味もあるから。
マンションて言いたくない人はOLという言葉も使った事がないのか
いつまでも下らない。
バトルとか言う以前の問題でしょ?
呼び名なんてどうでもいいじゃん。
アパートメント が正しいのでは。
もどすか、おい!
>いつまでも下らない。
てっ見に来てるじゃん。
呼び方なんてどうでもいいけど、マンションで問題ない。
マンションのルールとなる区分者所有法は
通称、マンション法とも言われてるくらいなんだから。
確かにマンションって日本人同士でしか通じないよね。
だから日本人同士なら使っても良いのではないかな。
欧米の人には使わなければ良いでしょう。
使ったら驚かれるでしょうけど。
スレ主さんは「マンション」と言いたい人達に、井の中の蛙大海を知らず・・・と云いたいのかなぁ。
英語だと思って使っている言葉たくさん有りますよね。
それに、日本の教育で習う英単語で、通じるけど実際はその単語をあまり使っていなかったり。
因みに私は日本人同士の場合は違和感はあるけど「マンション」って言います。欧米人とは「apartment」を使います。当たり前か(笑)
そうか、うちのマンションは、
「マンション」ではなく「アパート」だったんだ。
完全に勘違いしてました。いい勉強になりました。
とても有意義なスレですね。
わし、関西出身だが、今はどうか知らんが、昔関西で不動産の店頭張り紙
なんかに 「文化住宅」 つうのがあり、東京に出てきたら同じ建物を
「アパート」と言うのがわかった。つまり木造賃貸長屋のことだな。
思うに、日本語のなかではみすぼらしい物を夢のある名称にするという
方法があるんだな。同じ発想でアパートをマンションと呼ぼうと言うこと
になったんだろう。
チト違うがゴミ埋め立て地を「夢の島」と言うじゃろ。
どうなんじゃろか?(笑)
日本初のアパートは「同潤会アパート」。
つまり、今の「マンション」と変わらん。
後に木造長屋に「アパート」と名付けたヤツがいる。
そいつが混乱の元だな。
マンションという言葉がこれだけ浸透している日本国内で今更何言ってるのって言いたくなりますね。
人との会話でマンションって言葉を使った会話が一万普通でわかりやすいですよ。
外国人相手の会話は当然別ですよ。
ネタスレなんでそう思って楽しめばいいんじゃないか?
真面目に考えるとマンションのままでいいで終わっちゃうし。
スレ主さんには悪いけど、どっかで仕入れたか、覚えたての言葉を
披露したくて、スレ立てたんじゃないかな?
ネットデビューしたとか、投稿初心者にありがちな行動なような?
それに、姿形は見えなくても、スレ立てると、書き込みがあるから、
一度、注目を浴びてみたいな気持ちもあったり、あびたらあびたで、
それが嬉しかったりとか(もう何年も前になるけど、経験者は語る)
別に浸透している言葉に難癖つけることもないでしょう。
戸建てだって「〜邸」とか「邸宅」って工事現場に表示しているじゃない。
「民家」というのが正しいらしいけど。
手元の辞書では
「家」ひとの住む建物全般
「民家」普通の人が住んでいる家
「邸宅」大きくて立派なすまい、屋敷
「アパート」大きな建物を区切り、多くの家族が住めるもの(一般的に木造)
「マンション」住居がいくつも集まっている建物(一般的に鉄筋コンクリート)
ってあるよ。
個人的には世間一般で使われている現状通りが一番シックリくるけどね。
マンション購入を「家を購入」と表現するのは本来有るべき何だけど、勝手に戸建てを連想しやすくて逆に誤解しやすいし。
やめないよ。
良いじゃないマンションで。
やめると面倒でしょう。
今日は久々に自分でコネコネして餃子を作ってみた。
まじでうまい。ビールによくあうよ!
例えば、イギリスでは「コンドミニアム」なんて語は使いません。「フラット」です。日本のマンションをコンドミニアムに変えたところで、「通じない」という問題が解決される訳ではありません。
じゃあ フラットかアパートね。
日本でフラットじゃ通じないよ
結局マンションでいい。
外人はカタカナ読めないよ。
外国に行ったときに英語でいえばいいだけのこと。
ここは日本じゃ。
一体、誰がマンションという言い方をやめたい(恥ずかしい)の?
マンションの居住者?違うよね。
スレ主の意図がさっぱり解らない。
世の中に海外で通用しないカタカナ言葉なんて溢れているじゃない。
それが全て恥ずかしいのだろうか???
>>115
某放送局ではニュース等の時に「民家」って放送しているよ。
都会の真ん中にある普通サイズの戸建てでも「民家」
大抵の放送局では「住宅」と表現しているから「民家」と聞いたときには
違和感を感じた。それが正しい表現なんだろうけど。
「マンションを購入」「家を新築」全然これで構わない。
イメージとしては民家は普通の戸建、住宅はマンション(アパート)、屋敷は豪邸(マンション)という感じだけど。
「マンション」じゃなくて「メンション」で呼ぶ?
少し違う気がしない?
私も変更するべきだとは思いますが、そんなに必要性は感じていません。対外国人に対する時だけ気をつければいいのでは?
その上で変えるとすればこんな狭いところで訴えても絶対に変りません。下ネタになってしまいますが、トルコ風呂がソープランドに変ったように、政府系の当局(この場合国土交通省かな?)に訴えるくらいしないと変らないのでは?そうしたら業界も変更するのでは?でも変えるよっぽどの理由がないと・・・
いや当局は建設省か?
↑福田政権で建設省が復活という予測かい?
ごめん国土交通省でよかったのか。
深読みしすぎだったかオレ。
外来語の誤用なんてよくある話。ナイーブとか。
うちの近所の店はアルファベット表記でbiの箇所がカタカナ表記ではヴィになってるし。
ズバリ「集合住宅」これでしょ
すし、天ぷら、みんな外国でも通じる。
マンションってなんだか理解しない外国人が悪い。
日本人は集合住宅をマンションって言うって事ぐらい勉強しろ。
って外国人と話すときは違うって、
日本ではマンションって言うんだって教えてあげればいいじゃん!
意地でもやめないよ。
マンションでいいよ。
短いし言いやすい。
外人からどう見られようがそんなの関係ねえ
人がいっぱい住んでいる所だから・・・満所でどうかな?
>>134
外人と日本語で話す場合はそうだが、日本人が英語で外人に話す
場合はちゃんとその国の人の意味で話さなきゃだめだよ。
寿司も天麩羅も英語として使った時点でその国の意味として使う
事になるから。
くそ、スペル間違えたapartmentか。
めんどくせーな、外人相手は。
ブラザーズフォー の7つの水仙 あれって豪邸なんだね
http://www.sound.jp/akiyama/hansenka/daffodils.html
普通の日本で言うマンションと思っていた
随分昔の歌だね 知ってる人も少ないかもな
このスレくらいねじくれたコンプレックスがにじみ出てる所はないね
人は住宅でここまで卑屈になるということが良く分かるよ
私には貴方のレスにねじくれたコンプレックスがにじみ出てる様に思えます。
じゃあ「マンション」と呼ぶのをやめて、
今日から「ビリンバー」と呼ぼう!!
アクセントは〈バ〉に置いてね。
最初は言いにくいけど練習すればすぐ慣れるさ。
日本では億ションという言葉もあるからねぇ。
おもしろいねぇ、日本人。
マンション
自分としては、マンションという言葉の響きは好きだし、絶対使い続けたいね。
マンションは立派な公用語であり、カタカナの日本語です。
堂々と使いたいね。
間違った使い方をしている「リンクフリー」より
「マンション」の使い方は許容範囲じゃね?
「リンクフリー」って、一切リンクはありません、という意味なの?
ヒント
海外旅行で皆お世話になるDuty free
バリアフリー
コンクリート長屋がいちばんしっくりくると思う。
もしくは区分所有共同住宅。あるいは共有RC長屋。
ここを見た人は、マンションの本来の意味を知ったわけでよかったですね。きっと、だんだん変わっていくでしょう。
スレ主さんありがとう。
「ミーの住んでた、おフランスでは・・・ざんス」みたいなスレだね。
でも150以上まで盛り上ればご立派。
このスレに関係なく、断固としてマンションという日本語は不滅です。
これからも自分は使い続けるし、世間も同じでしょう。
スレ主さん残念でした。
そうだね。マンションって書けなくなるし。
あれ?
万+損=マンション って変換されちゃうのか?
このスレまだあったんだ。驚き。
(笑)
立体長屋!
これでしょうw
ジャパニーズスタイル・ラビットハウスでいいんじゃね?
もしくはストレートに都市居住庶民向けRC兎小屋とか。
化粧長屋でいいんじゃね?
妬み僻みの醜いスレだねぇ
生温かく笑ってみておるよ
西洋長屋でいいじゃん。
なかなか面白いね。
化粧長屋もいいし、RC兎小屋も。。。 立体長屋はリアルだね。
兎小屋はマンションやアパートに最適な表現だけどちょっと酷いかな。なので長屋としたらん〜「ジャパニーズNAGAYA」はどうかな?
いやだねえ、田舎の***の僻みは。。
強制収容所もしくは、高効率コンクリート収容ハウスでいいかも。
ようは限られた土地にできるだけ多くの家族を効率よく詰め込む(ぶちこむ)ための箱だしね。
都会のマンション住まいの人達は田舎に行っても50坪程度の宅地にしか住めないよ。 全ての物価が違うんだから・・・。
↑ ???
これだけマンションを憎悪している人が
なぜ「マンションコミュニティ」を熱心に見ているのか
いまもってナゾ。
164までは平和だったのに・・
「長屋」いいね...
マンション・・「縦長屋」
タワーマンション・・「塔長屋」
高層マンション・・「超縦長屋」
いまいち、ゴロ悪いけど、慣れればなんとかいけるっしょ。
一部の方の妬みも和らぐなら、日本も平和になれる。
WCTだと「世界街超長屋」、6文字で済むのは効率的だ。
バブル期に経済でアメリカを抜いた際に、ヨーロッパ各国の人間が東京の
住まいを見て「国が金持ちでも、日本人は兎小屋に住んでいるんだな」と
不思議がって本気で哀れんだのは有名だが、兎小屋はネーミングとしては
あんまりだろう。いくらなんでも兎小屋よりは大きい。
よって「豚小屋」がベスト。実際マンション住民って、棲家から植栽から
共有スペースの掃除から何から全てひとまかせで楽ちんがいいっていう
怠け者が大半だから、豚(肥満)になる傾向がひじょうに強いんだよね。
豚小屋ですかぁ♪
あはは
そんなことを言ってるとちょっとは惨めな日常が忘れられるのかな?
かわいそうにねえ
痛々しいのでゆるくスルーしておいてあげましょう
長屋はどうしても横長のイメージが抜けない。。。
いまはむしろ縦長だもんねえ。
Part → Apartmentの流れからは、やはり集合住宅のニュアンスが欲しい。
(住宅)団地は本来、戸建て(住宅)が集まっている地域なんだよね?
豚小屋ねえ。そこまで卑下することはないでしょ。
でさ。
社会で一般的に通用している言葉を言い換える
ためには、それ相応の「理由」が必要なわけだ。
特殊浴場、いわゆる「ソープランド」の古い呼称は
「トルコ風呂」だった。
あれはトルコの人が抗議して変わったわけだ。
そりゃ無理もないよね。
大方の日本人も納得した理由だからこそ
一般的な呼称が「ソープランド」に変わった。
一方「マンション」について、呼び名を変えたい理由は結局、
その言葉の発生した地域での用法と違うから
「恥ずかしい」ってことなんでしょ?
その「恥ずかしい」って発想がすでに
欧米コンプレックスだ、っての。
言葉は時代とともに変化していくもの。
ましてや地域が違えばなおさら。
「マンション」は、立派な日本語だよ。
アメリカ・イギリスに行ったときに
「マンションに住んでいます」と言わないように
気をつければよいだけの話。
でも、向こうの人も、今じゃ日本のマンションのことは
結構知っているんじゃないの?
アニメの影響か、日本人のリアルな暮らしぶりについての
知識が意外とあるしな・・・。
むかしから「ウサギ小屋」として有名だそうですね。特にフランスで。
フランスなんてつい最近まで
食べ物、手で食ってたんだから。
人生いろいろ。文化もいろいろ。
コンクリシェア、共同住宅、RC縦長屋でええと思うよ。
実際、建物の区分では法律上も共同住宅だしね。
ここは
マンション批判のネタが切れて
とうとうその呼び方にいちゃもんつけるしか
なくなった輩の
吹き溜まりなのか。
洗練された私のJokeが理解されなかったようですが、まあみなさん、一度「ウサギ小屋」でググってみてくださいな。
集合型民窟
> 実際、建物の区分では法律上も共同住宅だしね。
長屋建ては共同住宅じゃあないんだよね。集合住宅だけど。
ごめんなさい,スレ違いでした.
ウサギの話しているとばっかり思ってました
再びごめんなさい.
レス読んでだいたい流れは分かりました.
たしかにマンションって言葉は長すぎますよね.
マンとかマに省略できないかな.
たばこも急にやめるより段階的のほうがいいというから,
マンションも徐々に短くしていけば,
そのうち使わなくなるのでは.
平民窟(へいみんくつ)がいいかもね。
大袈裟でもなく貶しているわけでもなく実情を正確に表していて。
あとは集合民家、共同持家なんかも考えられる。
木造賃カスボロ家寄生虫妬み対象都市型高性能集合住宅というのはどうかな?
現代の長屋、つまり現代長屋、もしくはヒョンデ・タウンハウス
略して『ヒョンデハウス』がベスト。
> 平民窟(へいみんくつ)がいいかもね。
平民はいいとして、「窟」はどうかな。
漢字を見ればわかるとおり、かなり天井が低いイメージになる。
最近の物件だと、下手すると戸建てより高かったりするし。
ウサギ小屋と言えば、うちのマンションのことだ。
昔、某アナウンサーが同じマンションに住んでいたんだけど、
テレビで「うちは、ウサギ小屋ですから」と言っていた。
誤解されて 兎小屋になったのは分かったけど
実際兎小屋であってると思うほど狭いよね。
世帯が20〜30坪ほどしかないなんて 兎小屋だよ。
豚小屋は面白いけど。 マンション住んでいる人達に悪い気がするな・・・。
その為に一生懸命働いている訳だからさ・・・。
豚小屋の為に・・・ ブヒ(笑)
>>191
『世帯が20〜30坪ほどしかないなんて 兎小屋だよ。』
・・・20〜30坪の猫の額みたいな土地に目一杯
建ててるペンシル狭小住宅も、目くそ鼻くそだけどね。
このまえ見た家は、クルマがブレーキとアクセル間違えて
家にめり込んじゃってるのかと思ったよ(笑)
そうそう(笑) 目くそ鼻くそ。
あるよね〜 車が突っ込んでめり込んでいる住宅。 テーマパークのアトラクションみたいだよね(笑)
マンションは兎小屋でペンシル狭小住宅を豚小屋としよう(笑)
狭い住宅って日本では必ずしもネガティブなイメージばかりじゃないよね。
例えば茶室。狭さをポジティブにとらえている空間でしょ。でなきゃ、
わざわざにじり口なんて考えないよ、きっと。
まあ、金持ちの道楽って見方は正しいけど、わび・さびって感覚は日本人
の文化に残っていると思う。
うちっぱなしの壁に積極的に美を見いだすとか、四畳半の美学とかもそう。
世界に誇れる、又は世界に流行る名称にして頂きたいっ!
っということで、外人でもカタコトで言える簡単な単語にしてくださいね?
例)GEISHA、NINJA、SAMURAI....etc
じゃあ NAGAYAだね!
そそ。 広大な敷地の中に茶室があるから粋なのであって茶室だけの家って(笑)
マンションはわび・さびの文化なんだね。四畳半の美学か・・・。
物は言い様だね。
私は広いところでゆったりと生活するほうが好きだけどな・・・。
米国人からすると、日本の家は朝起きてから夜寝るまでは居間兼ダイニング、夜寝るとき寝室に早変わり、Oh!なんと機能的!ということになるらしいよ。NOT SO BIG HOUSE、つまり、そんなに大きな家必要ないんじゃないか?という趣旨の本が出ていて日本家屋が賞賛されていた。
>>199
『つまり、そんなに大きな家必要ないんじゃないか?
という趣旨の本が出ていて日本家屋が賞賛されていた。』
・・・で、アメリカ人たちが、その賞賛する狭い家に
引っ越し始めたという話は寡聞にして聞かない。
モンゴルのパオってかわいいよねー
茅葺きの家って趣があるよねー
ペンシル住宅を擁護するのに、単なる「異国趣味」を持ち出されてもね。
要するに皮肉って優越感を持ちたいだけでしょうね。
それがアメリカンジョーク。
躙口は茶室に入る時に一度頭を下げないと入れないので例え関白といえど礼をする格好になる。 茶の世界では身分に関わらず平等の世界であり精神であると・・・。
まぁ 千利休は自分の像かなにかを建て関白の反感を買い切腹させられたけどね。千利休は本当に平等とか言いながら自分の立場を誇示したかっただけなんではないかな。
態々、躙口なんか作って優越感に浸ってたかもしれないね。単なる悪趣味だよ。
若い頃は素晴らしい人物だったかもしれないけど歳を取るにつれて変わってしまったのかも 周りがチヤホヤするだろうしね・・・。まぁO型の関白秀吉とっては我慢ならなかったかと思う。
マンションは、昭和37年「建物の区分所有に関する法律」が出来た時、新宿のデベロッパーが分譲売り出す際、区分所有の意味が一般には分からず、従来から使用していたアパートや共同住宅の分譲では、意味が通じない、新しい言葉が必要ということでイギリスで使われていたマンション(豪邸)という言葉を導入したのです。「マンション分譲」と広告すれば「マンションって何か?」と注目され、区分所有が説明できるが、「アパート分譲」では、アパート1棟売るのと勘違いされるから・・・。
ちなみに、韓国では5階以上の共同住宅がアパート。低層をマンションと呼んでいます。
6年も昔のスレ引っ張り出して、韓国ネタですか・・・
共同住宅でいいよ
同じようなレベルの奴がうじゃうじゃ暮らしてるんだし
集合住宅とも言うね。
団地でいい
名実ともにぴったり
働き蜂が出入りする蜂の巣って感じだな
団結力ではミツバチの方が上
どーでもいいけど、
働き蜂ってメスでしょう?
だな
でも子作りしないなら男と女の差なんて関係ないじゃん
満員電車におとなしく詰め込まれて出勤するヘタレに男を感じる訳ないだろ
嫁子供のために蜜を運んでりゃいいんだよ
100㎡ほどの集合住宅をマンションとは
カッコ悪すぎる
マンションwww
団地っていう日本語があるのになんでマンション??
中国人もマンションって言葉大好きみたいだよ
勝ち組の共産党員が好んで住んでる
家はマンションだよ。しかも、タワー!!
はい、やめます
横文字ならアパートメントって呼び方が好きだな
日本語なら団地でいいや
過剰重ね餅式住宅
204さん、失礼ですよ。匿名にして失礼なことを書かないでください。私の中学校の時のクラスメイトが不動産会社に勤め、入社の時期に新しい名称探しをしていて、決まったのがマンションだったそうで、その話を聞いたのは30年程まえのこと、ネット上で知ったのではありません。
マンションと言っても普通物件概要等の記載では『共同住宅』となってますよ。
他、行政や法律ごとも共同住宅や集合住宅というみたいですね。
マンションは販売会社が売りやすいようにカッコつけた名前にしたのが定着しただけでしょうね。
共同住宅○○町じゃ、売れそうにないもんね
共同住宅
働け蜂の巣
万損
億損(笑)
そう、建築確認など法的な手続きは、マンションもアパートも長屋もみんな共同住宅だ。
何故、マンションという名称を使うようになったか?
それは、『建物の区分所有等に関する法律』(通称:区分所有法)が昭和37年4月4日に施行されたとき、不動産業者が考えたものだ。この法律ができる前は、建物の所有権は1棟単位であって、建物の一部を分割して所有権を設定することはできなかったが、この法律ができてからは建物を区分して所有することができるようになった。
しかし、一般的に国民は建物を区分して所有するという概念が当時はない。なかなか理解されない。不動産業者が建物を売るにあたって従来の言葉を使えば『アパート分譲!』となり、アパート1棟まとめて売るものと勘違いする。
そこで業者は適当な言葉を探した。選ばれたのがマンションだったのだ。『マンション分譲!』と売り出せば、当然『マンションって何だ?』とうい疑問が出る。そこで初めて区分所有の説明ができると考えたのだ。
マンションという言葉はイギリスの英語(アメリカではコンドミニアムのこと)で、『大邸宅』を意味している。しかも、日本では余り見られない「プール付き」「使用人の部屋」などもあり、部屋の数が20~50もあるようなものも、みなマンションだ。つまり、一戸建ての大邸宅がマンションの語源だったのだ。
面白いことに、韓国でもマンションという言葉を使っているが、日本の使い方とは逆なイメージで、5階建て未満の共同住宅をマンションと呼び、高層の共同住宅はアパートと呼んでいる。
言葉は生きているから仕方ないが、歪めてほしくない。
平成26年3月6日付東京新聞『発言』欄を見てほしい。私の投稿が掲載されている。
安倍総理が使う『積極的平和主義』は本来の意味は彼の意図とは全く違う。『貧困・抑圧・差別』のように構造的暴力のない状態をさす言葉なのだが、政治的に歪められ『集団的自衛』として使われている。
ご免なさい。
203に同じこと掲載していたね。
確かに書いた覚えはあったのだが…。
韓国の事例、階数に前回と今回は違っているが、正確なところはわからない。韓国の人に聞き直したら、韓国では人により少し幅があるようで、きちっと決まっているわけではないとのことでした。