- 掲示板
マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
>つまり作品全体との整合性を無視すれば(お前もそうしてるんだが)
>her は you に置き換えても them に置き換えても him に置き換えても
>意味は通じてんだよ笑。
ということは、作品全体との整合性を考えれば、her は you に置き換えたり them に置き換えたり、 him に置き換えたりしては意味が通じないと、述べているに過ぎない。
これが正論。
人称代名詞をデタラメに変えて意味が通ると思うのは不登校以外にいない。
>>78 検討板ユーザーさん
>お前の 大丈夫か と合わせて2大傑作だな
本当は賢い英語に詳しい第三者を演じているはずが、いつのまにかアホの匿名ちゃんまるだし。
無茶おもろい。
おまえの墓穴を100以上は見ている。
英語に翻訳する時は、単語を並べるんじゃなくて、まるごと翻訳アプリにかけろ。そうしたら、ちゃんと複数形が必要な場合は複数形に、単数で書くべきところは単数にして、動詞も活用形を示してくれる。
いつもモロバレの墓穴掘りって、どんだけ学習能力低いの?
改行は何度も指摘してやってるのにね。
ああオモロ。
>つまり作品全体との整合性を無視すれば(お前もそうしてるんだが)
>her は you に置き換えても them に置き換えても him に置き換えても
>意味は通じてんだよ笑。
「整合性を無視して意味が通じる」って意味が通じないが?
大丈夫?
自分で整合性がないということをしっかりと認めてまたまた一穴。