- 掲示板
マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
マンションなんでも質問は面白いスレが多いので時々拝見しておりますが、意味がわからないのが、時々出てくる「墓穴を掘る」という言葉です。具体的にどういうことなのでしょうか?色々参考例を示していただけるとありがたいです。
[スレ作成日時]2024-06-27 21:14:54
>>607 お犬さま
相変わらず嘘をつくしかないな。議論で勝てないから。
誰も原文が間違っているなんて金輪際書いていない。
お前が改ざんしたものが意味不明だから「大丈夫か?」と書いただけだが?
おそらく、原文か改ざんしたものか、区別がつかなくなっているのだろう。原文の画像ばっかり貼っているからね。すぐ記憶喪失する喫煙者。
でも、まだしっかり、墓穴掘りの投稿は残っている。
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
323 匿名さん 2024/06/20 07:51:39
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
これがおかしくないかい?見ただけで文の途中に改行を入れてブチギレにしておおり、ワープロを使って英作文をしたことがない不登校とわかる墓穴掘りだが、大丈夫か?
で、原文は文学作品のEndnotesの一部。
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en...
Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house.
どこかに原文に誤りがあるなんて指摘したか?
おまえがパクリ改ざん投稿をしないで、誰がその文学作品をいきなり誤っているなんて指摘する?
おまえは、
1) her → you
2) my aunt → my university
3) the railway → the airline
4) the house → the airport
と改ざんした。3)、4)はともかくも、1)、2)を変えれば意味が通るはずがない。
で、おまえの言い訳は、
「作品の整合性を無視すれば意味が通じる」だったよな?
それって、整合性がない=意味が通じないそのものなんだが?
自分で意味が通じないと断定して墓穴を掘るマヌケっておまえだけだよ。
マヌケの匿名ちゃんってオモロ過ぎ。
自分で英作文ができないからと文学作品を改ざんしてドヤ顔投稿して墓穴を掘るマヌケ。おまえって天然記念物か?