- 掲示板
最近小中学校不登校だったと思われる方が、色んなスレに、低能丸出しの意味不明な英文を投稿して、大変迷惑になっています。
今どき英語なんて、アプリがリアルタイムに、そこそこまともな英語に翻訳してくれるのに、何を考えているのでしょうか。
英語で投稿してドヤ顔したい人は、こちらにどうぞ。
[スレ作成日時]2024-05-18 17:20:56
最近小中学校不登校だったと思われる方が、色んなスレに、低能丸出しの意味不明な英文を投稿して、大変迷惑になっています。
今どき英語なんて、アプリがリアルタイムに、そこそこまともな英語に翻訳してくれるのに、何を考えているのでしょうか。
英語で投稿してドヤ顔したい人は、こちらにどうぞ。
[スレ作成日時]2024-05-18 17:20:56
教養がない貧乏人というのは自分を少しでも偉く見せたいのでしょう。でもアラビア語が右から左に書くことも知らずに大恥を書いたりするようですね。気の毒過ぎます。人生に何か良いことがあれば良いのにね。一番良いことはポックリとお亡くなりになることのようですが。神のご加護がありますように。
墓穴掘りって、いくつも墓穴掘るんだね。
【原文」
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en...
Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house.
「マヌケの改ざん投稿】
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ
おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ
おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ
キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう
墓穴掘りって、いくつも墓穴掘るんだね。
【原文」
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en...
Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house.
「マヌケの改ざん投稿】
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ
おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ
おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ
キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう
しかし「整合性を無視すれば意味が通じる」って最高のギャグだよね。
どういう教育を受けたのだろうか?あるいは全く教育を受けなかったのだろうか?興味ある。
???
整合性のない改ざんをしておいてバカか?
整合性がないから何を指摘しても通じるが?ボケッ
原文貼って、俺が原文が間違っていると書いたような印象操作、ご苦労さん。でも証拠は全部残ってますよ。
【原文」
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en...
Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house.
「マヌケの改ざん投稿】
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
共にしっかり残っているのに、なぜか引用するのはオリジナルバッカ!ボケッ
よっぽど自分の投稿が恥ずかしいんじゃないの?ボケッ
おまえ、herをyouに変えて、auntをuniversityに変えて、意味が通じるの?ボケッ
おまえ大丈夫?大丈夫なわけないよな!ボケッ
キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう
ホレホレ。
整合性を無視すれば意味が通じるってカキコしてますが?
結局すべて間違いだらけの外国語投稿は「匿名ちゃん」の仕業と得意の自白!ボケッ
でもなんでわざわざ文学作品を改ざんするの?ボケッ
で、なんで文学作品を航空障害灯スレに改ざんして投稿するの?ボケッ
脳が電波でやられたか?ボケッ
墓穴 あべりょう
>>371
>原文貼って、俺が原文が間違っていると書いたような印象操作、ご苦労さん。でも証拠は全部残ってますよ。
【原文」
https://standardebooks.org/ebooks/wilkie-collins/the-moonstone/text/en...
Note: by Franklin Blake. - The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her. My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery. But, remembering at the same moment that my aunt might wish to see me, after my return from the railway, I altered my mind, and went into the house.
「マヌケの改ざん投稿】
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5782/res/323/
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
よく言うわ笑
まんまパクったとこにつっこみ入れてるんだけど(大爆笑)
さあ皆さんごいっしょに!
ははは。
>>376 匿名ちゃん さん
自分の投稿を引用して何が言いたい?
普通は原形を使うんじゃないの?
入れて良かったオプション
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/247171/res/4793-4795/
スレチな投稿ばかりするな。
整合性がないように改ざんしておいて、整合性を無視すれば意味が通じる?
整合性を無視しなければ意味が通らないってのは、整合性がない=意味が通じないってことだが?
だったら、どこかがおかしいのは、当然。ボケッ
「ピリで終わってんだよ」って、肯定文はピリオドで終わるものだが?大丈夫か?
で、ピリオドで終わったら次の文と関係ない?ボケッ
代名詞って何か知らない不登校。ボケッ
文脈が通じなきゃ間違いは明らか。ボケッ
改ざんして文脈のおかしい整合性のない文書になっているのに気づかない低能。ボケッ
自分で何が書いてあるか理解できていないからだろう。ボケッ
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/5...
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
明快な模範的英文
Google翻訳使えば、もう少しまともな英文になりそうだが、どうやればこんなボロボロなのが出来上がるのだろうか?不思議でしようがない。どうみても不登校。
ピリで終わった人、匿名ちゃん!ボケッ
>そろそろ迷惑行為や人生もピリオドを打ちましょう。
これで発狂するっておまえ大丈夫?大丈夫なわけないだろ!ボケッ
キミが生きている間は大丈夫(なわけないだろ!ボケ) あべりょう
『自己紹介がお上手ですね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションしか買えないね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとそうなるね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションぐらいしか買えないから残念だね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションになるね。 』by(c)匿名ちゃん
『それは残念だね。貧乏だとそうなるよね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏人だけが買っているね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏人にも変えるのがマンションです』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションを買ってしまうね。』by(c)匿名ちゃん
『マンションしか買えないのが貧乏人だね。』by(c)匿名ちゃん
『低学歴なバカにはマンションが買えなくてお似合いだね。』by(c)匿名ちゃん
『『自己紹介がお上手ですね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションしか買えないね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとそうなるね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションぐらいしか買えないから残念だね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションになるね。 』by(c)匿名ちゃん
『それは残念だね。貧乏だとそうなるよね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏人だけが買っているね。』by(c)匿名ちゃん
『貧乏人にも変えるのがマンションです』by(c)匿名ちゃん
『貧乏だとマンションを買ってしまうね。』by(c)匿名ちゃん
『マンションしか買えないのが貧乏人だね。』by(c)匿名ちゃん
『低学歴なバカにはマンションが買えなくてお似合いだね。』by(c)匿名ちゃん
『森の向こうから鳥の囀りが聞こえますね。』by(c)匿名ちゃん
ロンドン塔や貴族、皇族、王族、海外旅行、富裕層、タワーマンションに憧れる気持ちが切ないほどに伝わってくる。貧乏人だけにはなりたくない。
整合性を無視すれば意味が通じるとマヌケな主張で墓穴掘りまくった後は、伏せ字で意味不明な投稿。墓穴を掘らないための対策?
何を言いたいのか分からなきゃ、そりゃ墓穴を掘らんだろう。
しかし墓穴掘り人生、そろそろピリオドでも終止符でも釘でも鍼灸でも打てるものは何でも打ったら?恥ずかしい人生にはピリオド打って、早くおさらばした方が良い。真っ当な人生を生きたらドヤの?ドヤ顔で恥ずかしい間違いだらけの英文投稿にはピリオド打てて良かったね。
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/696755/res/224/
>>224 匿名さん 2024/06/25 20:26:46
The qwerty is entirely mistaken, porr creature. I never noticed her.
の her はモチロン1行目の the qwerty を指します!!
笑。
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
スーパーアホーーーーーーーーー!
https://www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/696755/res/220/
The gentleman is entirely mistaken, poor creature. I never noticed her.
の her はモチロン1行目の the gentleman を指します!!
笑。
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
【明らかに間違っているのにまだわからないんだ?】
スーパーアホーーーーーーーーー!
匿名ちゃん、迷惑行為ばかりの人生にピリオドを打ちましょうね。
https://note.com/opyk0221/n/n354d369b505f
自分の英語が下手だからとおかしなことを考えてはいけません。
捨てる神あれば拾う神あり。
捨てられてばかりの人生にピリオドを打ちましょう。
誰かに拾われる人生を目指しましょう。
それには掲示板依存やニコチン依存にピリオドを打つことです。
人生にピリオドを打ちましょう。
もうドヤ顔でピリオド抜きでコピペしたり、文法ボロボロの作文を投稿するのにピリオドを打ったんだ?それども嫌がらせ人生そのものにピリオドを打ったのかな?
【スレ説】
下手な英語でマンションについて質問するスレ
匿名さん
最近小中学校不登校だったと思われる方が、色んなスレに、低能丸出しの意味不明な英文を投稿して、大変迷惑になっています。
今どき英語なんて、アプリがリアルタイムに、そこそこまともな英語に翻訳してくれるのに、何を考えているのでしょうか。
英語で投稿してドヤ顔したい人は、こちらにどうぞ。
ようやく下手な英語にピリオドを打ったか。
しかし凄まじかったな。文の途中で改行するは、ピリオドは打たないは、三単現は知らないは、単数副数の違いは知らないは。
中卒と言うのは、中等教育をまともに受けていないと言うことが良くわかった。
整合性を無視すれば意味が通じるって主張するバカには笑わされた。意味が通じてないと同じことだと気づかないマヌケって、きっと学校教育受けていないだろう。
逮捕されて、「法を無視すれば無罪です」と主張して、警察官もびっくり。無視しちゃダメダメ。法も整合性も。
https://m.e-mansion.co.jp/thread/5...
The writer is entirely mistaken, poor creature. I never noticed you.
My intention was certainly to have taken a turn in the shrubbery.
But, remembering at the same moment that my university might
wish to see me, after my return from the airline, I altered my
mind, and went into the airport.
明快な模範的英文
明快0% 読めません0% 高校の英語が不得手でした0%0票