- 掲示板
マンションの語源は豪邸という意味なので使うのは恥ずかしいと思います。
実際、日本のマンションはコンドミニアムと言った方が、正しい訳なのでこれからはコンドミニアムかアパートということで宜しいのではないでしょうか?
集合住宅という言い方もありますが・・・。
[スレ作成日時]2007-07-10 00:28:00
マンションの語源は豪邸という意味なので使うのは恥ずかしいと思います。
実際、日本のマンションはコンドミニアムと言った方が、正しい訳なのでこれからはコンドミニアムかアパートということで宜しいのではないでしょうか?
集合住宅という言い方もありますが・・・。
[スレ作成日時]2007-07-10 00:28:00
マンションという言葉は、何十年も使われている日本語ですよ。
広く使用されている普通名詞なのだから、変える方が混乱を招きます。
住所にだって使われているのですよ。いまさら、アパートメントとかフラットとかに変えるの?ばかいっちゃいけないよ。
英語的に間違っていてもいいの。ここは日本国です。
うちの近所にフローレンスマンション花子って言うのがある。
> 係長に向かって「社長!」って言うのと同じですね。
係長に向かって「president」かな。ちょっとひねってみた。
社長でもないのに社長と言うのは、馬鹿にして言うケースがほとんど・
アパートをマンションというのも同じこと。
社長でもないのに社長と言うのはポン引きぐらい
え?結局スレ主は何が言いたいの?
高層アパートのことをマンションと言って馬鹿にしてるんですね。
それで納得(笑)
いやあ、お宅のマンションはえらい立派ですなあ。
なんてったって大邸宅ですもんねえ!
>>48
一般名詞のマンションという言葉で集合住宅を指すのが
一般的ではないということ自体は正しい。
なのに英国には○○マンションという集合住宅がいっぱいある。
つまり、多くのイギリス人大家や建築主は、自分の建てた集合住宅に
○○マンションと名付けているってことだ。
この事実はきちんと直視するべきだろう。
洋の東西を問わず、自分の建てた建物にはカッコイイ名前を付けたい。
英国人にとっては○○マンションはカッコイイということだ。
「London mansions」で検索してみよ。
出るわ出るわ、ロンドンの○○マンションたち。
○○フラットなんてカッコワルイ名前の集合住宅は
ロンドンでも見たことないもんな。
日本語にすれば長屋や集合住宅ですけどそれだとイメージがよくない(見栄を張りたい人達)なのでアパートを使い始めたがそれもイメージが悪くなり仕方なくマンションを使うようになった。
結局、高級長屋や高級アパートが進化して今では高層長屋のことをタワー型高級マンションとして新たな購入者を募集してるようになっている。
どれも集合住宅であり所謂、戸建に住むよりも少ない資金で高級感を味わうことができる高級アパートは庶民に人気がある。
戸建だと資金力が目に見えるようで本来表面的な見たくれに弱い日本人には苦痛になり誤魔化しが利かない事もありこれが今の社会問題で身の丈に合った生活ができない人達が多くいることが社会的効率を悪くしている。そもそも住居は暮らす為にあるのであって見栄を張るためにある物ではないということ。
見栄だけではなく無理しない自然な生き方を好む人達から揶揄される意味でマンションは生きている言葉ということがわかりました。
>>63
それはマンションという名前の建物という意味でしょ?
日本語にするとマンションという名前のアパートに住んでますとういうことでは?
なので会話では日本語だとアパートに住んでますということです。決してマンションに住んでますなんて言わない。
日本だと私マンションに住んでますって言うでしょ? 自分から高級アパートに住んでますなんて恥ずかしくて言えないでしょうから。もう普通にアパートに住んでるでいいのでは?
対して変わらないのですから・・・。
ここはマンションコミュニティ
日本では関東大震災後に同潤会アパートが建設された。鉄筋コンクリート造の集合住宅は都市居住の中でも質の高いものであったが、のちに木造で質の低い賃貸の集合住宅にもアパートという名称が付けられるようになった。差別化を図るため、マンション(本来は邸宅の意味)という名称がよく使われるようになった。
らしいです。 要するに木造か鉄骨かの違いで同じアパートということでしょう。 こんな所に差別化を図る必要があるのかな・・・。
そのうち木造の集合住宅にもマンションという名前がつくのでは?
>>65
そうだよ。
しかし、このスレには○○マンションはカッコワルイという
認識の持ち主が得意になって書き込んでいるようだから、
英国では○○マンションはカッコイイと思われているんだと
いう点を指摘したまでだよ。
ちなみにマンションの語源は
From the Latin word “manere,” meaning “remain.”
だからmansion=大邸宅とすれば英国人が勝手にラテン語の原義を
ねじ曲げたんだな。
英国人のねじ曲げは正しいが、日本人のねじ曲げは正しくないというのは
大英帝国主義に屈服した思想だろう。
>>01
マンション、アパート、一戸建、大きく分けても、それくらいでしょ?
日本人の認識の中で「あの形状(タイプ)の住居ね」と頭に浮かべる
ある種の呼び名でしかないと思うし、呼び名なんてどうでも良いのでは?
と言うか、日本ではマンションという呼び名が定着している訳だし。
何々荘といった様な名前が似合いそうなアパートがメゾン・ド・○○とか、
フラット・○○とか、挙げ出したらキリがないけど、あまりにもお洒落な
名前がついている方が恥ずかしいと思いません?
まあ言葉本来の意味からすれば、「荘」の方が「メゾン」よりも高級のはずなんだけどな。
maison(仏)=house(英)であってそれ以上の高級な意味はない。
一方、歴史的に「荘」は貴族階級のもの。
舶来言葉=高級と勘違いするアホ相手の商売ということだな。不動産業というのは。
おまえら本当に勘違いしているな。
マンションは、少し規模の大きい集合住宅を指す日本語なの。
規模が小さいとアパートなの。
見栄なんかないの。
マンションという言葉はやめる必要はありません。
理由 日本語として、広く通用し、お年寄りから子供まで理解できるから。
ファイナルアンサー。
長屋に、高屋、低屋にしましょう
ぬばたまの夜霧は立ちぬ衣手の高屋の上にたなびくまでに(柿本人麻呂)
賃貸に住んでいたころ、3階建て鉄筋コンクリートで「マンション」を名乗る建物だったけど、どうにも狭くてちっちゃいので「アパート」と言っていたら、妻から「マンションなの!」と怒られたことがあったな。その後も気恥ずかしくてなかなかマンションとは言えなかったよ。
やっぱりマンションでしょ?
別に日本でマンションて使う事はいいんじゃない?
そんな事言ったらOLとかおかしな言葉多いですよね。
じゃあ、お前ら、自動車のハンドルのことをステアリングっていうのか?
バックミラー じゃないぞ、リアビューミラーだぞ、
野球のナイターも、ナイトゲームだぞ。
きりがないぞ。
いつまでも下らないなぁ。
呼び方なんて、どうだっていいじゃん。
そこに住んでる人が満足してるなら、問題なし。
アパートメントかな。
日本では、アパートとマンションは異なる意味です。
頭悪いですか?
マンションはどう見てもアパートだろ(笑)
北方の野蛮民族のアングロサクソンにとって、ラテン語というのは格上の言語なんだな。
だからラテン語で本来住みかという意味しかない言葉が
アングロサクソンに輸入されたら格上の意味を帯びるようになった。
彼らにとってラテン語は憧れの言語だったんだろう。
日本でカタカナ言葉が格上の意味を持つようになるのとまあ大差ない現象だな。
マンションはマンションでしょ。
アパートだ!って言ってる人は一生アパートに住めば良いじゃない。
どこの不動産屋に行っても「アパートを探しています」って言うと5万程度の同じ様な物件しかでてこないよ。
現在マンションと言われているような物件は出てこない。
分譲マンションのMRに言って「アパート購入しようと思ってます」って言ってみれば?「アパートは取り扱っておりません」って失笑されてしまうよ。
試してみれば?
ここは日本。日本人はたいてい、英語は下手です。
TOIECの平均点数も大学生で500点にみたないのは、アジアだと日本、韓国、北朝鮮くらいかな。 中国よりも点数悪いです。
そんな国ですから、別に、オリジナルの英語の知識なんかあるわけないですよ。間違っていてもよい。
ましてや、たいした学歴もない不動産屋さん業界で、英語的に間違いを指摘しても意味ないでしょ。イジメですよ。
不動産業界では、ちょっとしょぼい集合住宅はアパートといい、
ちょっと大きいとマンションというわけです。
mansion=大邸宅というのは、英語の特殊な事情ですね。
ラテン語(ロマンス語)の語源的には、たとえばフランス語のmaisonなど、
ただ「家」という意味。
だから英語にさかのぼって日本語「マンション」の使用法がおかしいというのは、
ちょっと違う。
英語「mansion」の意味は、語源にあたれば特殊な用法だし、
日本語「マンション」の意味が語源的に正しくなくても、
用法として間違っているわけではない。
結局世界共通語は無いからねぇ。
日本語でさえ方言とかで同じ言葉で違う意味もあるから。
マンションて言いたくない人はOLという言葉も使った事がないのか
いつまでも下らない。
バトルとか言う以前の問題でしょ?
呼び名なんてどうでもいいじゃん。