- 掲示板
ことらは、分譲マンションの管理会社に勤務している人。(そのうちいわゆるフロントマンと自認している人たち)専用の雑談・意見交換の場です。
ここでは、購入予定者や、すでにマンションにお住まいの方々が多数見ているにもかかわらず、全て本音で語っていただける、正直者のみ参加願います。
「きれい事」「建前」は不要です。
[スレ作成日時]2009-02-19 23:40:00
ことらは、分譲マンションの管理会社に勤務している人。(そのうちいわゆるフロントマンと自認している人たち)専用の雑談・意見交換の場です。
ここでは、購入予定者や、すでにマンションにお住まいの方々が多数見ているにもかかわらず、全て本音で語っていただける、正直者のみ参加願います。
「きれい事」「建前」は不要です。
[スレ作成日時]2009-02-19 23:40:00
管理会社同士、低い次元で肩を並べ、正当化ですか?お
翻訳書で差がつくなら、作成してみればよいだろう。何を躊躇しているか?
書店へ行けば、NHK語学書が多種揃っているだそう。日本人が関心の高い語種が、どの語であるか一目で分かる。
地球人が宇宙人に興味を抱く反応と同様に、日本人がある他国へ渡航し、何らかの交流の中、外国人が日本人に関心、興味を抱くであろう。そして、その日本人が外国人を呼び込む場合もあるし、外国人が歩み寄る場合もあるであろう。その時に、どう対処するか。そこで、契約力の差が生じるのだよ。
また、外国人について眼中にない日本の顧客からしても、偶然にも、管理会社が他国の翻訳書を完備という実態を知れば、グローバル化精神を高く評価し、経営努力を認め、期待度、信用度高まるものだ。
利用価値が希薄であっても、顧客の深層というのは、そういうものだ。
先にも述べたが、準備する翻訳書は、とりあえずNHKテキスト程度あれば充分であろう。
ケニア語等まであれば、それは、それで、面白みがあるが、キリがない。余力があっての話でもあり、その管理会社の経営方針にふさわしい語を選別すればよいであろう。
翻訳は、400さんの考えのとおり、プロに頼めばよいこと。翻訳文のチェックをしたければ、
電子変換機であってもどうにかなるであろう。
発想力が欠落している人材の分際で、個人を攻め立てるのもいい加減にやめたまえ。
相変わらず、低レベルが伝わる。
具体的にどうするか?各々、縦・横の社会になっていないかい?組織構図を考慮に、話を切り出せばよいであろう。
そんな話題事にこだわる次元。呆れる。