- 検討スレ
- 住民スレ
- 物件概要
- 地図
- 価格スレ
- 価格表販売
- 見学記
やはり暑いのは老弱男女問わずみんな嫌だよね。
[スレ作成日時]2012-10-19 22:49:30
やはり暑いのは老弱男女問わずみんな嫌だよね。
[スレ作成日時]2012-10-19 22:49:30
要はアンチ西向きっていうことでしょう。
アンチ西向きって意味がわかりません、どういう意味なのか説明して下さい。
アンチ横浜みたいなもの?
703、マジになんなよ。。
706
おしいっ! ベランダ⇒バルコニー が正解でしたね。いい線言ってたのに。
まあ、願望としてはそんなとこにしておきましょう。
「ベランダ」建物の外に張り出した屋根の付いた部分
「バルコニー」建物の外に張り出した屋根のない部分
なので最上階とかでなければベランダで正解。(上のベランダが屋根となるため)
とはいえ全部バルコニーと一緒くたに言うことも多いが。
ベランダでもバルコニーとパンフレットに記載してある。何故だろう、と常々思っていました。
屋根がないのかなぁと見学に行ったら、普通のベランダでした。奥行き2メートルなので、昔の標準よりは広いみたいですけど、やはり、物干し場のイメージは覆りません。
そのへんは適当に表記してるのかも。
言葉の響きはベランダよりバルコニーの方が何と無くマシだし。
英語だとマンションについているのは通常Balconyというね。
Verandaは戸建ての1Fにある屋根のあるスペースのことを言います。
マンション=本来の意味は豪邸ですから、ベランダも豪邸と
セットで使われるようになったのだと思います。
英語っぽくいえばアパートのバルコニーが正解。
マンションのベランダは英語だとずいぶん意味合いが異なる。
屋根に当たる上階のベランダがありますのでベランダですよ。
最上階で庇の無いものはバルコニーです。
マンションを英語で言うならコンドミニアムです。
用語なんてものは国・地域によって区別がばらばらなものだから多数で使われているものを一般とするしかない。
日本でマンションが使われるのは、そもそもタウンハウス(ローハウス)が当時は高級であったアパートを名乗ったため。
イギリスだとフラット(日本でいうマンション)、マンションブロック(日本でいう高級マンション)だし、アメリカだとアパート(賃貸)とコンドミニアム(分譲)とはいえ、州や地域でも異なる。
天井のあるバルコニーとベランダの両方がついてるコンドミニアムもあるので、屋根の有無で区別する辞書通りでもないように感じる。
そもそも「マンション」が通用しているなら、マンションの洗濯干し場は「バルコニー」で良いではないか!
どこの国にも、その国独自の外来語っぽい自国しか通用しない単語はあるんだからさ。
>720
何を息巻いているのですか?
日本のマンション業者が作った言葉の「マンション」と「バルコニー」は通用しているじゃないですか。
ただし、日本のマンション業界でしか通用しない言葉なのだと知っておくべきです。
建築業界で「マンション」「マンションのバルコニー」は伝わりますが、マンションのバルコニーのほとんどはベランダであり建築業界ではベランダと言われることで、世界では通用しない言葉だと言うだけの話です。
例えば、コンセントが日本だけでしか通用しないのと同じことです。
中国の方が日本のマンションを積極的に買っているが、コンセントの呼称でクレームが出たことはない。
ついこの間、オーストラリア人も「この部屋のコンセントはいくつ装備されてますか?」と質問していた。
マンション説明会で前に座っていたアメリカ人が『このベランダ広いね!』と言っていたよ。そのベランダは、日本人が言うところの何の変哲もない普通のベランダだったけど。.
で、南向きの話はどうなったんだ?
なんのスレだっけ?とスレタイを確認してしまったよ
ベランダという言葉に因縁をつけた北部屋信奉者。『ベランダは南向きだよね』にぶち切れた模様。