匿名さん
[更新日時] 2012-04-07 20:49:57
元スレは450を超えてしまいました。 また、幻の2スレは、コピペが目に余るということで削除されました。 そこで気を取り直して、改めて2スレ目です! 小学校で英語を必修化することに対する賛否を議論しましょう! 前スレの議論では、それぞれこんな理由だったでしょうか・・・? 賛成派 ①早めに始めれば英語力アップ ②自分が英語で苦労したから、子供には早くから機会を与えたい ③心配のための心配をせず、とにかく試してみたらよい 反対派 ①小学校から始めても英語力アップにはつながらない ②英語力は国民全員が必要というわけではない ③国語力・論理力が身につく前に外国語を学ぶ弊害が心配 このスレから参加する方も居るでしょうから、 論客方々は、まずは各々の主張の「まとめ」をしてからはじめませんか? 相互に反駁しあうのは、それからということで・・・。
[スレ作成日時] 2006-05-26 21:21:00
[PR] 周辺の物件
分譲時 価格一覧表(新築)
» サンプル
分譲時の価格表に記載された価格であり、実際の成約価格ではありません。
分譲価格の件数が極めて少ない場合がございます。
一部の物件で、向きやバルコニー面積などの情報に欠損がございます。
¥1,100(税込)
欠品中
※ダウンロード手順は、
こちら を参照下さい。
※クレジットカード決済、PayPal決済をご利用頂けます。
※購入後、72時間(3日)の間、何度でもダウンロードが可能です。
小学校の英語必修化 パート2
22
匿名さん
2006/05/29 09:40:00
とあるマンガ喫茶でみた張り紙。 「貴重品の紛失については責任を負いかねません」 ・・・書いた人はひとりなのかもしれないが、それを目にして おかしいと気付いた店員はいなかったのだろうか? いま、日本語力が危ない・・・
23
匿名さん
2006/05/29 10:19:00
小学生からはじめるとなると単純にいいなーと 思う人は、ホワイトバンドを簡単に買ってしまう人と同類なんだろうなー
24
匿名さん
2006/05/29 11:05:00
25
匿名さん
2006/05/29 11:31:00
26
匿名さん
2006/05/29 11:44:00
>24 「貴重品の紛失については責任を負いかねます」 が正解ではないかと思います。
27
匿名さん
2006/05/29 11:46:00
>>25 ご自分の解釈を付け加えるべきですな ダメだしのみでは、幼稚園のケンカレベルになる恐れあり。
28
匿名さん
2006/05/29 11:48:00
>26 負うことになりかねませんよ、と従業員に覚悟をさせてるのかも? 笑
29
匿名さん
2006/05/29 12:39:00
>>27 そのまま直訳。 17,20はこの方の個人的解釈。 私にはどう読んでもそういう解釈はできませんが。 思わず笑ってしまいました。
30
匿名さん
2006/05/29 12:47:00
31
匿名さん
2006/05/29 12:57:00
32
匿名さん
2006/05/29 13:20:00
漱石は俗物人間を風刺するため、人間を登場させると面白みがないから猫に喋らせた だけでしょ。あまり深読みしすぎると、毒が消えてつまらなくなる。 「I am a cat」で十分。
33
匿名さん
2006/05/29 14:03:00
賛成 つついても I am just a cat. までかな? それぞれの感覚でいいんだろうけど。 ただの猫である我が輩よりもまぬけで おかしな生き物のお話をしましょう。 まぁ、これ以上やると、超訳とかになり賛否両論となり、むずかしいところですな。 話はずれるが村上春樹の英訳本を今度よんでみたいと思った。 あのニュアンスをどうやって表現してるんだろう?
34
匿名さん
2006/05/29 14:03:00
>>32 同意。 ついでに意味もわからなくなっちゃうし。
35
匿名さん
2006/05/29 18:41:00
いやそういう意味ではなく西洋人の感覚に変換しないと意味が伝わらないと言いたかっただけ。皆の訳は日本人が日本人感覚で訳してるので今一西洋人には伝わらないということ。 I am a cat. I am just a cat. と言えばNO, you are not a cat. といわれる もし日本人が日本人に我輩は猫であると言えば えっ 何で? と答えるだろう。そこには誰もが猫ではないということを前提に話が進んでいるからであり、その前提が無い人達にはI must be a cat.と言えばWhy?と話が日本人同士と同じように繋がるということ。 「我輩は猫である」と言ったのは猫が言ってるので猫側からの主観的な言葉として訳さなければならないと私は思っただけの話。
36
匿名さん
2006/05/29 19:34:00
言語学みたいなスレになっているな。小学校の英語教育とものすごいズレまくり。 我輩が猫であるの英訳なんぞ、スレの本題と関係ないぞ。
37
匿名さん
2006/05/29 19:35:00
>>35 外国人が I must be a cat. であろうが I am a cat. だろあろうが I am just a cat. であろうが人間が猫であるはずがないので、興味があればどれであっても Why, did you say so? と聞くんじゃないの。 この説明でも外国人というより、日本的な 感覚としか思えないが。
38
匿名さん
2006/05/29 19:37:00
>>35 なんのこっちゃいw? ねこが言ってるんだから、I am a catだろ? 西洋人だろうが日本人だろうが猫であるという前提はわかるよ。 そんなに西洋人バ カじゃないってww 紙の上の文章なんだから。 人間の口から直接言ってるならNo,you are not a cat.ってなるかもしれないけど、 それだって猫を設定に話してるとわかるだろ。 I must be a catなんていったら、アブナイ人だと思われるよwww
39
匿名さん
2006/05/29 20:22:00
偉そうに他人を頭悪い扱いしていたが、己の愚かさをさらしてしまったな。 これからはもっと謙虚になってくれたまえ、グワハハハハハハハ!
40
匿名さん
2006/05/29 20:29:00
馬鹿だな・・・。 猫は自分のことを猫以上だと内心は思ってるんだよ。だけどそれを逆説的に猫であると断言しているところに皮肉が入っていて滑稽なんだよ。 そのニューアンスを伝えるのはどうかを考えたら分かるだろ?
41
匿名さん
2006/05/29 20:39:00
そのクソ細かいニューアンスが must で外国人にはいいという論拠がわからん
[PR] 周辺の物件
同じエリアの物件(大規模順)