- 掲示板
初心者君の幻想を正してあげましょう。
[スレ作成日時]2008-06-09 11:56:00
初心者君の幻想を正してあげましょう。
[スレ作成日時]2008-06-09 11:56:00
≫541さん
翻訳や通訳は、日本語力も高くないと無理でしょう。
しかも、英語―日本語間の変換のパターンに慣れてないと。
人の話した英語や日本語を変換するのは、自分で英語を話すのに比べて難しい。
英語にしやすい日本語をしゃべってくれる人ばかりではありませんし。
仕事柄、たまに臨時通訳をせざるをえないことがありますが、英語だけのほうが、むしろ楽に感じます。
あいだにフランス語やスペイン語が混ざっても、日本語が混ざる場合ほどは問題ない。
欧米語なら、英語思考モードを維持できますから。
TOEICは英語そのものの基礎力を測るもので、通訳や翻訳の能力を測るものではないんですよ。
とはいえ、英語の会話力とかはご指摘のように慣れがかなりありますから、TOEICでは把握できないんですけど。
わたしが採用担当なら、TOEICだけでは900点でも不安なので、英語で雑談しながら、業務関連の英文記事/レポートをその場で提示して、少しディスカッションしてみますよ。
向こうのマスコミとか研究機関でよくある面接法ですね。
この程度のことが即席でできない採用担当者であれば、語学要員を評価する能力はないと考えていい。